Beta Çeviri güvencesiyle Medikal Tercüme — Tıbbi Belge Çevirisi. Medikal tercüme: hasta raporu, klinik belge ve sağlık personeli evrakları. Yeminli, KVKK uyumlu. Ankara 2026. Ankara merkezli ofisimizde yeminli tercüme ve resmi onay süreçleriniz aynı gün tamamlanır.
Medikal Tercüme Hizmeti
Güven ve kalite taahhütleri
-
Noter & Yeminli Onay
Tüm resmi kurumlarda geçerli
-
Apostil Uyumluluğu
Uluslararası tam geçerlilik
-
%100 Gizlilik
ISO 27001 standartlarında
-
Hızlı Teslimat
Zamanında ve eksiksiz
Tıbbi terminoloji, klinik belgeler ve sağlık personeli evrakları için yeminli medikal tercüme.
Tercüme ve süreç takibi için WhatsApp’tan yazın.
Belgenize göre fiyat, süre ve tasdik adımlarını birlikte netleştirelim.
Medikal Tercüme Hizmeti
Tıbbi terminoloji hatalı çevrildiğinde hasta güvenliği ve hukuki sorumluluk doğrudan etkilenir. Beta Çeviri olarak klinik belgeler, ilaç dokümantasyonu ve sağlık personeli yurt dışı evraklarında yeminli tercüme sunuyoruz.
Almanya Approbation ve İngiltere GMC süreçlerinin ayrıntılı adımları bu sayfada tekrarlanmaz — özet aşağıda, detay için ilgili rehberlere link verilmiştir. Apostil: Dışişleri apostil · Genel yeminli tercüme: noter yeminli tercüme
Medikal Belge Türleri
| Belge türü | Kullanım | Tercüme |
|---|---|---|
| Hasta taburcu / epikriz | Yurt dışı tedavi, sigorta | Yeminli tercüme |
| İlaç KÜB ve prospektüs | Ruhsat, ithalat | Yeminli + terminoloji kontrolü |
| Klinik araştırma (ICH/GCP) | Faz I–III protokol | Çok dilli paket |
| Tıbbi cihaz teknik dosya | CE / MDR | Yeminli tercüme |
| Doktor diploma / transkript | Approbation, GMC | Yeminli + apostil |
| TTB iyi hal belgesi | Yurt dışı kayıt | Yeminli (3 ay geçerlilik) |
Medikal Tercüme Hizmetlerimiz
Hasta taburcu raporu ve epikriz
Yurt dışında tedavi veya sigorta işlemleri için hasta belgelerinin yeminli tercümesi.
İlaç prospektüsü ve KÜB
İlaç kısa ürün bilgileri (KÜB) ve hasta prospektüslerinin çok dilli tercümesi.
Klinik araştırma belgeleri
Faz I-III klinik çalışma protokolleri, hasta onay formları ve raporların tercümesi.
Tıbbi cihaz teknik dosyaları
CE belgesi, kullanım kılavuzu ve teknik şartnamelerin AB mevzuatına uygun tercümesi.
Sağlık personeli yurt dışı evrakları
Almanya Approbation ve İngiltere GMC başvuruları için diploma ve iyi hal belgesi tercümesi.
Hastane akreditasyon belgeleri
JCI, ISO ve diğer akreditasyon süreçleri için kurumsal belge tercümesi.
Sigorta ve hasar belgeleri
Uluslararası sağlık sigortası için tıbbi rapor ve tedavi belgelerinin tercümesi.
Akademik tıp makaleleri
Uluslararası yayın için tıbbi makale ve araştırmaların İngilizce tercümesi.
Sağlık Personeli — Approbation ve GMC (Özet)
Türk hekimlerin yurt dışı mesleki kayıt belgelerinde diploma, transkript, TTB iyi hal belgesi ve adli sicil kaydı çoğu dosyada yeminli tercüme + apostil ile sunulur. TTB iyi hal belgesi yalnızca 3 ay geçerlidir; tercüme işlemini belge alındıktan hemen sonra planlayın.
Almanya Approbation
Diploma ve transkript Almanca yeminli tercüme; ZAB ve eyalet kurumu adımları ayrı rehberde. Paket hazırlığında sıra ve format kritiktir.
Approbation evrakları rehberi →İngiltere GMC / NMC
İngilizce yeminli tercüme standarttır. PLAB veya kayıt türüne göre belge seti değişir; güncel GMC checklist esas alınmalıdır.
GMC kayıt evrakları rehberi →Tahmini maliyet hesaplayıcı: noter yeminli ve tasdikli tercüme sayfası (bu sayfada yalnızca medikal hizmet özeti verilir).
Gizlilik ve Kalite
- KVKK: Kişisel sağlık verileri yalnızca tercüme amacıyla işlenir; yetkisiz paylaşım yapılmaz.
- NDA: Hastane, klinik veya ilaç firması dosyalarında talep üzerine gizlilik sözleşmesi imzalanır.
- ISO 17100: Çeviri süreçleri kalite yönetim standardına uygun yürütülür; medikal metinlerde ikinci kontrol uygulanır.
Medikal Tercüme — Sık Sorulan Sorular
Medikal tercüme yeminli mi olmalı?
Hasta verileri gizli tutuluyor mu?
Almanya Approbation için hangi belgeler çevrilir?
İngiltere GMC kaydı için tercüme dili ne olmalı?
Sertifikalarımız