📌 Hızlı Özet

Beta Çeviri güvencesiyle Schengen Vizesi İçin Hangi Belgeler Gerekir? | Beta Çeviri. Schengen vizesi için hangi belgeler tercüme edilmeli? Almanya, İtalya, Hollanda, Fransa — ülkeye göre yeminli tercüme ve apostil şartları. 2026 rehberi. Ankara merkezli ofisimizde yeminli tercüme ve resmi onay süreçleriniz aynı gün tamamlanır.

Schengen Vizesi İçin Hangi Belgeler Gerekir?

Güncel rehber — Mayıs 2026

Bu sayfa Schengen hub rehberidir: hangi ülkeye, hangi belgenin yeminli tercüme ve apostil gerektirip gerektirmediğini özetler. Almanya, İtalya veya Fransa gibi ülke özel süreçler için aşağıdaki detay sayfalarına geçin — içerikleri burada tekrarlanmaz.

Genel vize evrak süreci için vize için belge tercümesi rehberine; apostil adımları için Dışişleri apostil sayfasına bakabilirsiniz.

Ülkeye Göre Tercüme ve Apostil Şartları Tablosu

Tablo genel yönlendirmedir; kesin şart her konsolosluğun güncel listesindedir. “Genellikle” ifadesi, başvuru türüne göre istisna olabileceğini gösterir.

Ülke Tercüme dili Yeminli mi? Apostil mi? Detay
Almanya Almanca veya İngilizce Resmi belgelerde genellikle evet Çoğu nüfus ve diploma belgesinde genellikle evet Almanya vize evrakları →
Fransa Fransızca veya İngilizce Resmi belgelerde genellikle evet Aile birleşimi dosyalarında genellikle evet Fransa konsolosluk tercümesi →
İtalya İtalyanca (bazı kısa vizelerde İngilizce kabul edilebilir) Diploma ve transkriptte genellikle evet Öğrenci ve uzun süreli dosyalarda genellikle evet İtalyanca yeminli tercüme →
Hollanda Hollandaca veya İngilizce Evlilik ve nüfus belgelerinde genellikle evet Konsolosluk rehberine bakın Hollanda belge rehberi →
İspanya İspanyolca Resmi belgelerde genellikle evet Uzun süreli vizede genellikle evet; kısa turistte rehbere bakın İspanyolca yeminli tercüme →
Belçika Fransızca veya Flemenkçe Resmi belgelerde genellikle evet Konsolosluk rehberine bakın Belçika belge rehberi →
İsveç İsveççe veya İngilizce Resmi belgelerde genellikle evet Çoğu kısa süreli başvuruda genellikle hayır; rehbere bakın Vize belge tercümesi →

Almanya Vizesi — Tam Vukuatlı Nüfus Kayıt Örneği

Almanya Büyükelçiliği birçok vize türünde e-Devlet’ten alınan standart nüfus kayıt örneğinden farklı olarak tam vukuatlı nüfus kayıt örneği ister. Yanlış belge türü başvurunun gecikmesine veya reddine yol açabilir.

  1. Nüfus müdürlüğünden tam vukuatlı belge alın.
  2. Yeminli Almanca (veya kabul edilen İngilizce) tercüme yaptırın.
  3. Noterde Türkçe aslı ile birlikte tasdik ettirin.
  4. Konsolosluk şartnamesine göre apostil şerhi ekletin.

Detaylı bilgi: Almanya vize evrak tercümesi →

İtalya Öğrenci Vizesi — Diploma Tercümesi

İtalya’da üniversite veya yüksek lisans başvurusunda diploma ve transkriptin İtalyancaya yeminli tercümesi genellikle zorunludur. Sıra: yeminli çeviri → noter tasdiki → gerekiyorsa Dışişleri apostili.

  • Lise veya üniversite diploması
  • Transkript (not dökümü)
  • Pasaport (çoğu dosyada noter onaylı İtalyanca çeviri)

Detaylı bilgi: İtalyanca yeminli tercüme → · Öğrenci vizesi tercüme rehberi →

Hollanda — Evlilik Belgesi Tercümesi

Hollanda aile birleşimi ve eş vizesi dosyalarında Türk evlilik cüzdanının yeminli Hollandaca veya İngilizce tercümesi genellikle istenir. e-Devlet’ten alınan barkodlu nüfus/evlilik çıktısı çoğu dosyada yeterli kabul edilir; yine de konsolosluk listesini teyit edin.

Detaylı bilgi: Hollanda belge ve tercüme rehberi → · Yurt dışı evlilik belgeleri →

Fransa — Aile Birleşimi Evrakları

Fransa aile birleşimi (regroupement familial) başvurularında doğum, evlilik ve ikamet belgelerinin Fransızcaya yeminli tercümesi ve noter tasdiki genellikle istenir; birçok dosyada apostil de talep edilir.

Detaylı bilgi: Aile birleşimi evrak tercümesi (örnek süreç) → · Fransa konsolosluk tercümesi →

Standart Schengen Vize Belgeleri

Belge Tercüme gerekli mi? Not
Pasaport Hayır Son 10 yıl içinde alınmış, min. 3 ay geçerliliği olmalı
Biyometrik fotoğraf Son 6 ay içinde çekilmiş
Seyahat sigortası Hayır Min. 30.000 Euro teminat, tüm Schengen geçerli
Uçak / otel rezervasyonu Hayır Rezervasyon yeterli, bilet zorunlu değil
Banka hesap dökümü Konsolosluğa göre değişir Son 3–6 ay; İngilizce veya hedef ülke dili
Çalışma / işe giriş belgesi Genellikle evet İlgili ülke dili veya İngilizce tercüme
Vergi levhası / ticaret sicili Serbest meslekte genellikle evet Yeminli tercüme + noter tasdiki
Tapu / araç belgesi Genellikle evet Yeminli tercüme gerekebilir

Schengen Vizesi — Sık Sorulan Sorular

Güncel: 2026 — ülke ve vize türüne göre şartlar değişebilir.

Schengen vizesi için tüm belgeler yeminli tercüme mi gerektirir?
Hayır. Uçak bileti, otel rezervasyonu ve çoğu banka dökümü genellikle serbest tercüme veya İngilizce özet ile kabul edilir. Nüfus kayıt örneği, diploma, evlilik veya doğum belgesi, vekaletname ve ticaret sicili gibi resmi belgelerde yeminli tercüme ve noter tasdiki istenir. Başvuru türüne göre konsolosluk listesini esas alın.
Schengen vizesi için apostil zorunlu mu?
Schengen ülkeleri Lahey Sözleşmesi'ne taraf olduğundan birçok resmi belgede apostil talep edilebilir; ancak her ülke ve vize türü farklıdır. Bazı kısa süreli turist başvurularında yalnızca noter onaylı tercüme yeterli olabilir. Kesin şart için hedef konsolosluğun güncel belge listesini kontrol edin.
Birden fazla Schengen ülkesine başvuruyorum; ayrı tercüme gerekir mi?
Evet — her ülkenin resmi dili farklı olduğundan aynı belgenin Almanca, Fransızca veya İtalyanca gibi ayrı yeminli tercümeleri gerekebilir. Çok dilli paketlerde indirimli fiyat uygulanabilir; hedef ülkeleri WhatsApp'tan yazmanız yeterlidir.
Schengen vize belgelerinin tercümesi ne kadar sürer?
Standart yeminli tercüme 1–2 iş günü, acil dosyalarda aynı gün teslim mümkündür. Noter tasdiki genellikle aynı veya ertesi iş günü; apostil dahil süreç 2–3 iş günü planlanmalıdır. Çok belgeli dosyalarda süre sayfa sayısına göre önceden yazılır.

Vize belgelerinizi hazırlayalım

Hangi konsolosluğa başvurduğunuzu yazın; gerekli tercüme ve tasdik listesini hemen belirtelim.

WhatsApp ile Yazın