ترجمة الوثائق الطبية في تركيا
يُعدّ المرضى العرب القادمون إلى تركيا للعلاج من أكثر الفئات احتياجاً لترجمة الوثائق الطبية. من الملف الطبي الكامل إلى تقرير فحص بسيط — الترجمة الدقيقة شرط أساسي لاستمرار العلاج. بيتا للترجمة في أنقرة توفر مترجمين ذوي خبرة في المصطلحات الطبية، مع ضمان السرية التامة.
الوثائق الطبية التي نترجمها
| نوع الوثيقة | الاستخدام في تركيا |
|---|---|
| ملخص السجل الطبي (Epikriz) | تقديمه للطبيب المختص في تركيا |
| نتائج تحاليل الدم والبول | مراجعة الطبيب التركي |
| تقارير MRI وCT والأشعة | متابعة العلاج في تركيا |
| الوصفة الطبية | الحصول على الدواء من الصيدليات التركية |
| تقرير العملية الجراحية | التقديم للتأمين أو متابعة العلاج |
| شهادة الإعاقة | طلب المزايا أو الإقامة الخاصة |
| سجل التطعيمات (للأطفال) | التسجيل في المدارس التركية |
لماذا ترجمة الوثائق الطبية تختلف عن الترجمة العادية؟
- دقة المصطلحات: أسماء الأمراض والأدوية والبروتوكولات العلاجية تختلف بين العربية والتركية
- دقة الأرقام والمقادير: جرعة الدواء ونتائج التحاليل والتواريخ
- السرية التامة: المعلومات الطبية من أكثر البيانات حساسية
- السرعة: في الحالات الطارئة، التأخير غير مقبول
للمرضى في مستشفيات أنقرة
إذا كنت في أحد مستشفيات أنقرة وتحتاج إلى ترجمة عاجلة، بيتا للترجمة توفر خدمات طارئة. نتعامل مع مستشفيات أنقرة الكبرى منها: مستشفى أنقرة الشهري، جامعة هاجتبه، جامعة غازي، ومستشفيات بايندير وغوفن وغيرها.
أرسل صورة الوثيقة الطبية عبر واتساب — نخبرك بالسعر والوقت اللازم فوراً. للحالات الطارئة نحن في الخدمة.
واتساب — ترجمة طبية