ترجمه حکم دادگاه در ترکیه
احکام دادگاه از حساسترین اسناد حقوقی هستند. حکم طلاق، حضانت فرزند، ارث، یا یک دعوای مالی — هر کدام نیاز به ترجمهای دارند که هم دقیق باشد، هم از نظر قانونی معتبر. بتا چویری در آنکارا این ترجمهها را با مترجمان سوگندخورده متخصص در متون حقوقی انجام میدهد.
احکامی که ترجمه میکنیم
| نوع حکم | کاربرد | مرجع استفاده |
|---|---|---|
| حکم طلاق ایران | ثبت در ترکیه، تغییر وضعیت تأهل | سفارت ایران + نوتاری ترکیه |
| حکم طلاق ترکیه | ثبت در ایران | سفارت ایران در آنکارا |
| حکم حضانت فرزند | سفر، مدرسه، اقامت فرزند | مدارس، مهاجرت، گذرنامه |
| حکم نفقه و مهریه | اجرای حکم در ترکیه یا ایران | دادگاه، اجرا |
| حکم ارث و وصیتنامه | انتقال دارایی بین دو کشور | نوتاری، بانک، تاپو |
| حکم مطالبات تجاری | وصول طلب از طریق دادگاه ترکیه | دادگاه، اجرا |
| حکم اعسار | اثبات ناتوانی مالی | دادگاه |
| گواهی عدم سوء پیشینه | اقامت، کار، شهروندی | مهاجرت، کارفرما |
حکم طلاق ایرانی در ترکیه — چطور؟
اگر در ایران طلاق گرفتهاید و میخواهید وضعیت تأهل شما در ترکیه هم تغییر کند، باید حکم طلاق ایرانی را در ترکیه به رسمیت بشناسانید. مسیر کار:
حکم طلاق باید از وزارت دادگستری ایران تأیید شده باشد (ابتدا).
چون ایران عضو کنوانسیون آپوستیل نیست، مسیر تصدیق کنسولی اجباری است.
سفارت ترکیه در تهران حکم را تأیید میکند.
بتا چویری این مرحله را در همان روز انجام میدهد.
دادگاه ترکیه حکم خارجی را رسماً به رسمیت میشناسد. این مرحله نیاز به وکیل دارد — بتا چویری میتواند معرفی کند.
حکم حضانت فرزند — چه زمانی ترجمه لازم است؟
حکم حضانت فرزند در این موارد باید ترجمه رسمی داشته باشد:
- سفر فرزند با یک والدین: فرودگاهها و مرزهای ترکیه در صورت تردید ممکن است مدرک حضانت بخواهند
- ثبتنام مدرسه: مدارس ترکیه گاهی حکم حضانت میخواهند
- اقامت فرزند: برای اقامت فرزند به عنوان وابسته، حکم حضانت یا رضایت والدین لازم است
- تمدید گذرنامه: اگر والدین مشترک نیستند، بعضی سفارتها حکم حضانت میخواهند
گواهی عدم سوء پیشینه ایرانی برای ترکیه
گواهی عدم سوء پیشینه یکی از مدارکی است که اداره مهاجرت ترکیه گاهی درخواست میکند. برای ایرانیان این گواهی چالش ویژهای دارد:
| مرحله | جزئیات |
|---|---|
| دریافت گواهی از ایران | از سازمان قضایی ایران یا از طریق وکیل |
| تأیید وزارت خارجه ایران | الزامی — چون آپوستیل وجود ندارد |
| تأیید سفارت ترکیه در ایران | یا تأیید سفارت ایران در ترکیه |
| ترجمه رسمی به ترکی + نوتاری | بتا چویری — همان روز |
اجرای احکام مالی ایرانی در ترکیه (تنفیذ)
اگر از ایران حکم مالی دارید (طلب، نفقه، خسارت) و میخواهید آن را در ترکیه اجرا کنید، باید فرایند «تنفیذ» (Tenfiz) طی شود. این فرایند نیاز دارد به:
- اصل حکم + تأیید وزارت خارجه ایران
- ترجمه رسمی حکم به ترکی (بتا چویری)
- نوتاری ترجمه (بتا چویری)
- وکیل برای طرح دعوا در دادگاه ترکیه
بتا چویری بخش ترجمه را انجام میدهد. برای بخش حقوقی، میتوانیم شما را به وکلای فارسیزبان متخصص در ترکیه معرفی کنیم.
سؤالات پرتکرار
آیا حکم طلاق ایرانی بهطور خودکار در ترکیه معتبر است؟
خیر. احکام دادگاههای خارجی در ترکیه بهطور خودکار اجرایی نمیشوند. باید از طریق دعوای تنفیذ (Tanıma/Tenfiz Davası) در دادگاه ترکیه به رسمیت شناخته شوند. این فرایند معمولاً ۳ تا ۶ ماه طول میکشد.
آیا برای تغییر وضعیت تأهل در شناسنامه ترکیه باید دادگاه بروم؟
برای ثبت طلاق ایرانی در سیستم ترکیه بله، دعوای Tanıma لازم است. اما برای ثبت در سفارت ایران در آنکارا (نه سیستم ترکیه)، فقط ترجمه رسمی کافی است.
اگر حکم دادگاه ترکی داشته باشم که میخواهم در ایران استفاده کنم چطور؟
حکم دادگاه ترکیه برای استفاده در ایران باید: ترجمه رسمی فارسی + نوتاری داشته باشد، آپوستیل ترکیه بگیرد، و بعد از آن در ایران از طریق وزارت دادگستری فرایند شناسایی طی کند. بتا چویری بخش ترجمه و نوتاری را انجام میدهد.
گواهی عدم سوء پیشینه ایرانی من چند ماه قبل صادر شده — هنوز معتبر است؟
اداره مهاجرت ترکیه معمولاً گواهیهای عدم سوء پیشینه که بیشتر از ۶ ماه از صدور آنها گذشته را نمیپذیرد. اگر گواهی شما قدیمی است، باید گواهی جدید بگیرید.
حکم دادگاه خود را از طریق واتساپ ارسال کنید — میگوییم دقیقاً چه مراحلی نیاز دارید و بخش ترجمه را همان روز انجام میدهیم.
واتساپ — ترجمه حکم دادگاه