معادلسازی مدارک تحصیلی ایرانی در ترکیه
مدرک تحصیلی شما از ایران — چه دیپلم متوسطه باشد، چه لیسانس، فوقلیسانس یا دکترا — برای استفاده در ترکیه نیاز به طی یک فرایند رسمی دارد که به آن معادلسازی (دنکلیک) میگویند. این فرایند بدون ترجمه رسمی و تأییدیه نوتاری آغاز نمیشود. بتا چویری در آنکارا، با داشتن مترجمان سوگندخورده فارسی و دفتر نوتاری در همان ساختمان، تمام مراحل ترجمه را در یک روز تکمیل میکند.
انواع معادلسازی مدارک ایرانی
در ترکیه چهار نوع اصلی معادلسازی مدرک تحصیلی وجود دارد. نوع صحیح برای شما به سطح تحصیلی و هدفتان بستگی دارد:
| نوع مدرک | مرجع معادلسازی در ترکیه | هدف |
|---|---|---|
| دیپلم متوسطه (دبیرستان) | وزارت آموزش و پرورش (MEB) | ادامه تحصیل در دانشگاههای ترکیه |
| لیسانس (کارشناسی) | شورای عالی آموزش عالی (YÖK) | کار، ادامه تحصیل، اقامت حرفهای |
| فوقلیسانس (کارشناسی ارشد) | شورای عالی آموزش عالی (YÖK) | پذیرش دوره دکترا یا کار علمی |
| دکترا | شورای بیندانشگاهی (ÜAK) | تدریس در دانشگاه یا پژوهش |
مرحله اول که همه فراموش میکنند: ترجمه رسمی
قبل از هر اقدامی برای معادلسازی، مدرک شما باید توسط یک مترجم سوگندخورده (Yeminli Tercüman) به ترکی ترجمه شده و در دفتر نوتاری تأیید شود. بدون این مرحله، هیچ مرجع دولتی در ترکیه پرونده شما را نمیپذیرد.
در بتا چویری آنکارا، مترجمان سوگندخورده فارسی ما این ترجمه را در همان روز انجام میدهند. دفتر نوتاری نیز در همان ساختمان ماست — نیازی به مراجعه به چند جای مختلف ندارید.
مدارک مورد نیاز برای ترجمه و معادلسازی
برای معادلسازی دیپلم (MEB)
- اصل دیپلم پایان تحصیلات متوسطه
- ریزنمرات (کارنامه کامل دوره متوسطه)
- تأییدیه وزارت آموزش ایران (ترجمه به ترکی + نوتاری)
- پاسپورت معتبر
- کد اقامت خارجی (YKN) — اگر اقامت ترکیه دارید
برای معادلسازی لیسانس/فوقلیسانس (YÖK)
- اصل دیپلم دانشگاهی
- ریزنمرات (Transkript) — کامل و مهرشده
- تأییدیه وزارت علوم یا بهداشت ایران (بسته به رشته)
- ترجمه رسمی تمام مدارک به ترکی (مترجم سوگندخورده + نوتاری)
- پاسپورت
- کد شناسایی خارجی (YKN)
- عکس پرسنلی (۲ قطعه)
برای رشتههای پزشکی و دندانپزشکی
- تمام مدارک فوق به اضافه:
- گواهی بازآموزی یا کارآموزی (در صورت نیاز)
- تأییدیه نظام پزشکی ایران
- در برخی موارد: آزمون تعیین سطح (STS) لازم است
فرایند گام به گام معادلسازی
مترجم سوگندخورده فارسی-ترکی تمام مدارک را ترجمه میکند. تأیید نوتاری در همان روز انجام میشود. (بتا چویری — ۱ روز کاری)
چون ایران عضو کنوانسیون آپوستیل نیست، مدارک باید از وزارت خارجه ترکیه و سفارت ایران در آنکارا تأییدیه بگیرند. بتا چویری این مراحل را نیز پیگیری میکند.
از طریق e-Devlet (دولت الکترونیک ترکیه) اقدام میشود. برای این مرحله به کد YKN نیاز دارید.
تمام مدارک اصلی به همراه ترجمههای تأییدشده به مرجع ذیربط تحویل داده میشود.
YÖK معمولاً ۳ تا ۶ ماه زمان میبرد. MEB برای دیپلم متوسطه سریعتر است. ما پرونده شما را تا دریافت نتیجه پیگیری میکنیم.
سؤالات پرتکرار
آیا همه دانشگاههای ایرانی توسط YÖK شناخته میشوند؟
خیر. YÖK فهرستی از دانشگاههای معتبر جهانی دارد. دانشگاههای دولتی بزرگ ایران مانند دانشگاه تهران، تبریز، شیراز و امیرکبیر معمولاً پذیرفته میشوند. برای بررسی دانشگاه خود با ما مشورت کنید.
اگر دانشگاهم در فهرست YÖK نباشد چه میشود؟
باید در آزمون تعیین سطح (STS — Seviye Tespit Sınavı) شرکت کنید. این آزمون توسط ÖSYM برگزار میشود. تیم ما شما را برای این مرحله هم راهنمایی میکند.
آیا بدون کد YKN میتوان اقدام کرد؟
خیر. YÖK از تاریخ ۲۰۲۳ داشتن کد شناسایی خارجی (YKN) را الزامی کرده است. این کد از طریق اداره مهاجرت ترکیه (Göç İdaresi) دریافت میشود. اگر هنوز ندارید، ابتدا باید آن را بگیرید.
ترجمه مدارک چقدر طول میکشد؟
در بتا چویری، ترجمه فارسی به ترکی و تأییدیه نوتاری معمولاً در یک روز کاری انجام میشود. برای پروندههای فوری با ما تماس بگیرید.
هزینه کل فرایند چقدر است؟
هزینه ترجمه رسمی بر اساس تعداد صفحات مشخص میشود. هزینه YÖK در سال ۲۰۲۶ برابر ۱۲۵۰ تومان ترکی است. برای تصدیق کنسولی هم هزینه جداگانهای دارد. برای دریافت تخمین کامل، مدارک خود را برای ما ارسال کنید.
آیا ترجمه مدارک پزشکی پیچیدهتر است؟
بله. مدارک رشتههای پزشکی، دندانپزشکی و داروسازی مراحل اضافه دارند و در برخی موارد نیاز به آزمون STS است. تیم ما تجربه ویژه در این حوزه دارد.
مدارک خود را از طریق واتساپ برای ما ارسال کنید — ارزیابی اولیه رایگان است و همان روز پاسخ میگیرید.
واتساپ — ارزیابی رایگان