📌 Hızlı Özet

Beta Çeviri güvencesiyle Tıbbi Belge Tercümesi — Hasta Dosyası ve Klinik Araştırma 2026 | Beta Çeviri. Hasta dosyası, epikriz, ilaç prospektüsü ve klinik araştırma belgelerinde medikal çeviri. Ankara odaklı süreç, KVKK bilgisi ve SSS — Beta Çeviri. Ankara merkezli ofisimizde yeminli tercüme ve resmi onay süreçleriniz aynı gün tamamlanır.

Tıbbi Belge Tercümesi — Hasta Dosyasından Klinik Araştırmaya Medikal Çeviri Standartları

17 Nisan 2026 — Hacettepe, Gazi ve başkent hastane hattı

Tıbbi belgede tercüme hatası yanlış tedavi kararına, ilaç etkileşimine veya hukuki risklere yol açabilir. Tıbbi tercüme alanında uzmanlaşmamış bir çevirmen terminolojiyi kopyalayabilir; anlam bütünlüğü ve güvenlik için tıp eğitimli veya klinik deneyimli tercüman tercih edilir. Ankara; araştırma hastaneleri ve sağlık turizmi trafiği açısından yoğun bir hattır.

KVKK: Sağlık verileri özel nitelikli kişisel veridir; işleme faaliyeti şeffaf planlanır ve widget üzerinde özetlenir.

Hızlı kanal — hasta dosyası

Taranmış PDF gönderin; süreyi netleştirelim.

Tıbbi Tercüme Nedir?

Özellik Tıbbi tercüme Genel tercüme
Terminoloji Latince / Yunanca kökenli tıp terimleri Genel dil
Hata toleransı Çok düşük (hasta güvenliği) Görece esnek
Tercüman profili Tıp eğitimi + tercümanlık Genel tercüman
Onay Yeminli + alan revizyonu (sık) İsteğe bağlı
Gizlilik KVKK + kurumsal protokol Genel gizlilik
Format ICD kodları ve yapı korunur Serbest

Hangi Tıbbi Belgeler Tercüme Edilir?

Hasta belgeleri

  • Hasta dosyası ve epikriz (yurt dışı tedavi için)
  • Hastane taburcu raporu
  • Teşhis raporu ve laboratuvar sonuçları
  • Radyoloji raporu (MR, BT, PET)
  • Ameliyat raporu ve operasyon notu
  • İlaç / tedavi protokolü

Kurumsal ve araştırma belgeleri

  • Klinik araştırma protokolü (kurum şartnamesine uygun süreç)
  • Etik kurul başvuru dosyası
  • Hasta bilgilendirme ve onam formu (informed consent)
  • İlaç prospektüsü (kullanım bilgisi)
  • Klinik çalışma raporu (CSR)
  • Tıbbi cihaz teknik dosyası (CE, FDA süreçlerine uygun çeviri katmanı)

Sağlık turizmi belgeleri

  • Yurt dışı hastaların Türkiye’ye gelişinde hasta dosyası
  • Türk hastanelerinden yurt dışı sigorta şirketlerine raporlar
  • İkinci görüş başvuruları için Türkçe ↔ yabancı dil

Tıbbi Tercümede Uzman Tercüman

Tıp, eczacılık veya hemşirelik geçmişi, terimleri ezberden değil klinik bağlamda seçmeyi sağlar. ICD-10 kodları ve laboratuvar birimleri çeviri sırasında kaybolmamalıdır. Beta Çeviri’de tıbbi projelerde deneyimli çevirmenler ve ikinci kontrol katmanı devreye alınır.

Klinik Araştırma Tercümeleri — ICH-GCP Çerçevesi

ICH-GCP, klinik çalışmalarda hasta hakları ve veri bütünlüğü için uluslararası referanstır. Onam formlarında sade ve anlaşılır dil etik ve yasal zorunluluktur. Türkiye’de TİTCK ve etik kurul süreçleri sponsor şartnamesine göre şekillenir; çeviri katmanı bu şartnamelerle uyumlu yürütülür.

Sağlık Turizmi ve Koordinasyon

Arapça, Rusça, Almanca ve İngilizce talepler sık görülür. Hastane–acenta–tercüme hattında zaman damgası ve doğru versiyon kritiktir. Aynı gün tercüme ve yerinde sözlü destek için iletişim üzerinden paket netleştirilebilir.

Tıbbi Tercüme Fiyatları 2026

Tıbbi Tercüme Maliyet Hesaplayıcı

Teslimat
Tahmini toplam
446–604 ₺

Yeminli tercüme (1 sayfa): 525 ₺

* Fiyatlar tahminidir. Belge karmaşıklığına göre değişebilir.

WhatsApp'tan kesin fiyat al

Hasta Dosyası Yurt Dışına Götürülürken Süreç

  1. Dokümanları toplayın: Hastaneden epikriz, ameliyat notu, radyoloji raporları ve laboratuvar sonuçlarını isteyin.
  2. Tercüme bürosuna gönderin: Taranmış kopyaları WhatsApp veya e-posta ile gönderin. Gideceğiniz ülke ve hastane bilgisini belirtin.
  3. Tıbbi tercüman ataması: Uzmanlık alanınıza (kardiyoloji, onkoloji, ortopedi vb.) uygun tıbbi tercüman atanır.
  4. Tercüme ve revizyon: Tıbbi terimler ve kodlar korunarak çevrilir; ikinci uzman kontrol uygulanır.
  5. Yeminli onay (gerekirse): Bazı ülkeler yeminli tercüme ister. İsteğe bağlı noter onayı ve apostil eklenir.

Sık Sorulan Sorular

Hasta dosyam KVKK kapsamında korunuyor mu?
Evet; kişisel sağlık verisi olarak işlenir, erişim sınırlıdır ve gizlilik sözleşmesi ile desteklenir.
Radyoloji raporunu görüntüsüyle birlikte tercüme edebilir misiniz?
Metin çevirisi ve numune görüntü üzerinde açıklama düzeni mümkündür; hedef kurumun formatını paylaşın.
Yurt dışı hastane hangi tercüme türünü kabul ediyor?
Ülke ve hastaneye göre yeminli, onaylı veya sertifikalı çeviri istenir; başvuru paketinizi iletin.
İlaç prospektüsü tercümesi yeminli mi olmalı?
Hedef otorite ve pazara göre değişir; resmi süreçlerde yeminli veya onaylı çeviri sık istenir.
Klinik araştırma onam formu için ICH-GCP uyumlu tercüme yapıyor musunuz?
ICH-GCP ilkeleri ve sponsor şartnamesi doğrultusunda sade dil, doğru terminoloji ve versiyon kontrolü uygulanır; nihai uyumluluk sponsor ve etik kurul incelemesine bağlıdır.
Arapça hasta dosyası Türkçe’ye ne sürede çevrilir?
Sayfa hacmine ve önceliğe göre değişir; acil kanalda aynı gün veya 24 saat hedefi mümkün olabilir.
Sağlık turizmi kapsamında hastane ile doğrudan çalışma imkânınız var mı?
Kurumsal protokoller ve gizlilik çerçevesinde koordinasyon mümkündür; detay için iletişime geçin.
Tıbbi tercümede hata olursa yasal sorumluluk kime ait?
Sözleşme ve hizmet kapsamı yazılıdır; tıbbi karar hekime aittir. Çeviri hizmeti metni taşır, klinik yorum sağlamaz.

KVKK ve gizlilik

Dosyayı güvenli kanaldan iletin; süreyi birlikte planlayalım.