📌 Hızlı Özet

Beta Çeviri güvencesiyle 日本・トルコ間ビジネス書類の翻訳・認証 | Beta Çeviri アンカラ. トルコで事業を展開する日本企業向けに、契約書・会社書類・技術仕様書の翻訳・公証認証サービスを提供しています。 Ankara merkezli ofisimizde yeminli tercüme ve resmi onay süreçleriniz aynı gün tamamlanır.

日本・トルコ間ビジネス書類の翻訳・認証サービス

日本とトルコの経済関係は年々深まっています。自動車・電機・食品・繊維など多くの分野で日本企業がトルコ市場に進出しています。Beta Çeviriは、日本語とトルコ語の専門的なビジネス書類翻訳・認証サービスを20年以上にわたって提供してきました。

翻訳・認証対応書類

契約書・協定書

売買契約書(日本語⇔トルコ語)
合弁事業契約書
販売代理店契約書
秘密保持契約書(NDA)
雇用契約書

会社書類

定款
法人登記証明書
取締役会議事録
委任状・授権状
印鑑証明(署名サンプル)

就労ビザ書類

大学卒業証明書・成績証明書
職歴証明書(在職証明書)
犯罪経歴証明書
健康診断書
パスポート翻訳

技術・貿易書類

技術仕様書・マニュアル
試験報告書・検査証明書
原産地証明書
輸出インボイス・パッキングリスト
CE・ISO認証書類

トルコ進出日本企業の特有ニーズ

就労ビザ・労働許可証

日本人駐在員がトルコで就労するには、学位証明書・職歴証明書・犯罪経歴証明書の宣誓翻訳が必要です。日本とトルコはともにハーグ条約加盟国ですので、日本でアポスティーユを取得した書類はトルコで宣誓翻訳を添付するだけで使用できます。

法人設立・登記

外資企業がトルコ商業登記所へ法人登記する際には、定款・株主のパスポート・良好信用証明書(アポスティーユ付き)の宣誓翻訳が必要です。日本語の書類はすべてトルコ語への宣誓翻訳が必要です。

政府調達・入札

トルコの政府調達案件に参加する日本企業は、資格証明書類をトルコ語に翻訳・公証認証する必要があります。インフラ・建設分野の入札書類についても豊富な実績があります。

技術文書・品質管理

ISO認証書、品質管理マニュアル、技術仕様書のトルコ語翻訳。専門分野の用語統一が重要なため、業界経験を持つ専門翻訳者が対応します。

日本とトルコ — アポスティーユについて

日本は2023年にハーグ条約(アポスティーユ条約)に加盟しました。これにより、日本の公文書に外務省のアポスティーユを取得すれば、トルコで宣誓翻訳を添付するだけで使用可能になりました。従来の駐日トルコ大使館での領事認証は不要になりました。

ご依頼の流れ

1

書類をお送りください

WhatsAppまたはメールで書類をお送りください。専任担当者が全工程をサポートします。

2

お見積もりと確認

書類量・専門性・認証要件を確認し、詳細なお見積もりをご提示します。大型案件は継続契約も可能です。

3

専門翻訳

業界知識を持つ宣誓翻訳者が翻訳。専門用語の統一は専用ツールで管理します。

4

認証・納品

公証、アポスティーユ(対象国による)。紙媒体・電子媒体両方で納品可能。

ビジネス書類の翻訳・認証についてご相談ください

書類サンプルをお送りください。お見積もりと納期をご案内します。大型案件は継続契約も承ります。

WhatsApp +90 555 722 1645