Beta Çeviri güvencesiyle WIPO, EPO ve USPTO Patent / Marka Tescil Tercüme Paketi. Uluslararası patent başvurusu için claims, description ve rüçhan belgesi teknik tercümesi. WIPO, EPO, USPTO ve EUIPO için certified translation. Nice sınıflandırma desteği. Ankara merkezli ofisimizde yeminli tercüme ve resmi onay süreçleriniz aynı gün tamamlanır.
WIPO, EPO veya USPTO'ya Patent veya Marka Başvurusu İçin Teknik Belge Paketi
Patent ve marka tescil başvurularında tercüme hatası telafi edilemiyor. Hatalı çevrilen bir patent iddiası (claim) hakkı kaybettirebilir. Yanlış sınıflandırılmış bir marka başvurusu red gerekçesi oluşturur.
Beta Çeviri patent terminolojisini ve fikri mülkiyet hukukunun uluslararası dilini bilen tercümanlarla çalışıyor.
WhatsApp'tan Teklif Alın →Hangi Başvuru, Hangi Belgeler?
WIPO PCT Başvurusu (Uluslararası Patent)
| Belge | Bizim yaptığımız |
|---|---|
| Patent başvurusu (description + claims + abstract) | İngilizce / Almanca / Fransızca teknik tercüme |
| Rüçhan belgesi (priority document) | Apostilli İngilizce tercüme |
| Buluşçu beyanı | İngilizce tercüme |
| Vekaletname | İngilizce tercüme |
| Teknik çizimler (varsa metin) | Çizimlerdeki metin ve lejantlar tercüme edilir |
EPO (Avrupa Patent Ofisi) Başvurusu
| Belge | Bizim yaptığımız |
|---|---|
| Patent iddiaları (claims) | İngilizce, Almanca veya Fransızca (EPO'nun 3 resmi dilinden biri) |
| Açıklama (description) | Teknik terminoloji uyumlu tercüme |
| Rüçhan belgesi | Apostilli tercüme |
USPTO (ABD Patent) Başvurusu
| Belge | Bizim yaptığımız |
|---|---|
| Patent metni (tüm bölümler) | USPTO formatında İngilizce |
| Rüçhan belgesi | Apostilli İngilizce tercüme + certified translation beyanı |
| Yemin beyanı (declaration) | İngilizce |
EUIPO (AB Marka) ve WIPO Marka
| Belge | Bizim yaptığımız |
|---|---|
| Marka başvurusu formu | İngilizce veya hedef dil |
| Nice sınıflandırması açıklaması | Doğru sınıf tanımı kritik — hukuki dil |
| Önceki tescil belgesi | Tercüme |
| Vekaletname | Tercüme |
Patent İddialarında Terminoloji — Neden Bu Kadar Kritik?
Patent iddiaları (claims) hakkın sınırlarını belirliyor. Bağlanmış ile tutturulmuş arasındaki fark, iki farklı teknik çözümü koruma altına alıp almadığını belirliyor. İngilizce attached ile fixed aynı şey değil.
Beta Çeviri patent tercümelerini şu şekilde yapıyor:
- Hedef dil patent terminolojisi sözlüğüne uygun kelime seçimi
- Bağımsız ve bağımlı iddialar arasındaki hiyerarşi korunuyor
- Teknik çizimlerle metin uyumu kontrol ediliyor
- Her patent alanı için (mekanik, kimya, ilaç, yazılım) sektör uzmanı tercüman
Rüçhan Belgesi — Apostil Şart mı?
USPTO ve EPO rüçhan belgeleri için certified translation zorunlu. Apostil ise hedef ofise göre değişiyor:
- USPTO: Apostil zorunlu değil, certified translation beyanı yeterli
- EPO: Rüçhan belgesi için apostil istenmiyor, belge orijinalliği teyidi gerekebilir
- WIPO PCT: Apostil gerekmiyor, rüçhan belgesinin onaylı kopyası zorunlu
Durumunuza göre doğru formatı belirliyoruz.
Fiyat
Patent tercümesi kelime başına fiyatlandırılır — patent metinleri yoğun olabiliyor.
Kelime başına: ₺0,25 – ₺0,45 (teknik karmaşıklığa göre)
Standart patent başvurusu (2.000–5.000 kelime): ₺8.000 – ₺20.000
Marka başvurusu belge seti (form + sınıflandırma + vekaletname): ₺3.000 – ₺7.000
Rüçhan belgesi (tek belge): ₺2.000 – ₺5.000
Sık Sorulan Sorular
Türk Patent Enstitüsü'nde tescilli patentimi Avrupa'ya taşımak istiyorum, ne gerekiyor?
Marka başvurumda Nice sınıflandırmasını doğru seçmek neden önemli?
USPTO certified translation beyanı nedir?
Patent veya markanız için uluslararası başvuru hazırlıyorsunuz.
Patent metninden bir bölümü veya marka belge listenizi gönderin — teknik yeterlilik ve fiyat hakkında 24 saat içinde bilgi verelim.
WhatsApp'tan Teklif Alın →Bu süreç için temel rehberler
- Hukuki tercüme — Patent ve marka başvuru belgeleri
- Yeminli tercüme nedir? — Tescil evraklarında noter onayı
Benzer süreç paketleri