📌 Hızlı Özet

Beta Çeviri güvencesiyle Yabancı Mahkeme Kararının Türkiye'de Tenfizi — Tercüme ve Apostil Rehberi | Beta Çeviri. Yabancı mahkeme kararının Türkiye'de tanınması ve tenfizi için gerekli yeminli tercüme, apostil ve belge gereksinimleri. Hukuki süreç rehberi. Ankara merkezli ofisimizde yeminli tercüme ve resmi onay süreçleriniz aynı gün tamamlanır.

Yabancı Mahkeme Kararının Türkiye'de Tenfizi — Tercüme ve Apostil Rehberi

Son güncelleme: Mayıs 2026

Yurt dışında alınan bir mahkeme kararının Türkiye'de hüküm ifade etmesi için Türk mahkemesinde tenfiz veya tanıma davası açılması zorunludur. Bu davada mahkemeye sunulacak belgelerin yeminli Türkçe tercümesi hukuki sürecin temel gereksinimlerinden biridir. Konsolosluk ve yabancı resmi belge süreçleri için büyükelçilik belge tercümesi rehberimiz de yardımcı olabilir.

Tenfiz Davasında Gerekli Belgeler

Belge Zorunlu mu? Not
Yabancı mahkeme kararı (aslı veya onaylı sureti) Zorunlu İlam niteliği taşıyan karar
Yeminli Türkçe tercümesi Zorunlu Her sayfa yeminli mühürlü
Apostil veya konsolosluk tasdiki Zorunlu Ülkeye göre farklı tasdik
Kararın kesinleştiğine dair şerh Zorunlu Temyiz yolu kapandığını gösterir
Taraflara tebligat belgesi Genellikle istenir Türkçe tercüme gerekebilir

Tasdik: Ülkeye Göre Farklılıklar

Ülke Kategorisi Tasdik Yöntemi Süre
AB ülkeleri, ABD, Rusya (Lahey üyesi) Apostil — Dışişleri Bakanlığı 1–5 iş günü (ülkeye göre)
İran, Çin, Irak (Lahey dışı) Konsolosluk tasdik zinciri 2–4 hafta
Türkiye ile ikili adli yardım anlaşmalı Muafiyet olabilir Dava avukatına danışın

Lahey üyesi ülkelerin güncel listesi için apostil geçerli ülkeler listesi sayfasına bakabilirsiniz.

Boşanma Kararı Tenfizi

Yurt dışında alınan boşanma kararları Türkiye'de otomatik geçerli değildir. Nüfus kaydına işlenmesi için ya tenfiz ya da tanıma davası açılmalıdır. Her iki davada da yeminli tercüme ve apostilli karar zorunludur. Boşanmaya özel süreç için boşanma kararı tanıma ve tenfiz tercümesi rehberine de göz atabilirsiniz.

Boşanma kararının tercümesinde dikkat edilmesi gereken noktalar: tarafların isimleri, evlilik tarihi, boşanma gerekçesi ve kararın kesinleşme tarihi eksiksiz aktarılmalıdır. Tenfiz paketi ve koordinasyon için mahkeme kararı tenfiz çözümü sayfamızı inceleyebilirsiniz.

Tercüme Süreci

Mahkeme kararları hukuki terminoloji içeren karmaşık belgelerdir. Beta Çeviri'de hukuki belge tercümesi alanında deneyimli yeminli tercümanlar görev yapmaktadır. Standart 10 sayfa altındaki kararlar genellikle 1–2 iş gününde teslim edilir.

Avukatınızın talep ettiği özel format veya şerh varsa bize önceden bildirmeniz süreci hızlandırır. Tercüme tesliminin ardından apostil başvurusunu da koordine edebiliyoruz.

Mahkeme kararı tercümesi

Hukuki terminoloji deneyimi, apostil koordinasyonu.

Sık Sorulan Sorular

Yabancı mahkeme kararını Türkiye'de geçerli kılmak için ne gerekiyor?
Türk mahkemesinde tenfiz davası açılmalıdır. Bunun için yabancı mahkeme kararının yeminli Türkçe tercümesi ve apostil (veya konsolosluk tasdiki) zorunludur.
Mahkeme kararı tercümesi ne kadar sürer?
Belge uzunluğuna bağlıdır. Standart 5–10 sayfalık kararlar genellikle 1–2 iş gününde teslim edilir. Uzun davalar için önceden bilgi almanızı öneririz.
Tenfiz davasında apostil zorunlu mu?
Lahey Sözleşmesi üyesi ülkelerden gelen kararlar için apostil zorunludur. İran, Çin gibi apostilsiz ülkeler için konsolosluk tasdik zinciri gerekir.
Boşanma kararı da tenfiz gerektirir mi?
Evet. Yurt dışında alınan boşanma kararının Türkiye'de geçerliliği için tenfiz veya tanıma davası açılmalıdır. Yeminli tercüme ve apostil her ikisi için de gereklidir.

Tenfiz sürecinizi birlikte planlayalım

Kararın ülkesini ve sayfa sayısını yazmanız yeterli.